工程部英文(公司各部门的英文表达)

/ 0评 / 0

工程部英文(公司各部门的英文表达)

Technology, technical, technique这三个词在工作中经常看到有人用错,特意写一篇文章来说一说。

首先,如果是工业技巧(包含IT技巧),必定要优先应用technology这个词。

Technology有狭义和百思特网广义两种意思。

狭义的technology是特指高科技、科学技巧,尤其是特指IT技巧,比如technology company通常默认指谷歌、苹果、思科、英特尔、惠普、特斯拉这种IT公司,经常缩写为tech-company.

所以「科技」这个词直接翻译成technology就好了,而不须要翻译成science and technology,比如「科技转变了我们的生涯」 Technologies are changing our life.

广义的technology除了高科技之外,还包含各种传统行业的工业技巧,比如焊接welding technology,机械加工技巧machining technology.

当然,每种工业技巧都想要把自己往高科技上靠拢,所以都偏向于用technology这个词。

Technique看这个-que的后缀,是个古代英语起源于法语的词,给人的感到就是很传统的技巧,特殊是依附于人的,比如古代的木匠、铁匠、珠宝匠的手工技巧。

说公司的技巧时没事别用这个词。

Technical是形容词,指人(相对于装备来说)的知识程度、经验背景是技巧的,是相对于commercial来说的。

比如说一个人He is technical 是指他的经验、知识背景是工程技巧,而不是管理、商科背景。

所以 技巧支撑要用 technical support,指技巧人员用他的经验或者知识供给支撑,而不是commercial support.

同样的还有

法雷奥、捷普等公司的项目管理叫TPM(technical project manager),加technical的目标是表现这个项目经理要处置很技巧的工作,而不是做商(原创版权www.isoyu.com)务类性质的项目管理。

Technology也有形容词情势是technological.

技巧创新用te百思特网chnological innovation和technical innovation都可以,只是着重点不一样,前者是强调是工业技巧机器装备本身有创新,后者是强调是这不是管理创新或者商业模式创新,而是技百思特网术创新。

值得注意的是,国内的民营企业爱好把工程开发部门叫技巧部,外企一般叫工程部, 英文是engineering department.民营企业把技巧部一不当心就翻译成technical department.但很容易给人感到像是测试部,外企的做测试的部门一般叫 technical service, 因为里面有很多仪器装备,那个房间就叫lab(试验室),所以全部部门是全公司最technical的。