普希金的诗(普希金诗歌精选!)

/ 0评 / 0

普希金的诗(普希金诗歌精选!)

亚历山大谢尔盖耶维奇普希金( ;1799~1837),是俄罗斯有名文学家、诗人、小说家,现代俄国文学的开创人,19世纪俄罗斯浪漫主义文学重要代表,同时也是现实主义文学的奠基人,现代尺度俄语的开创人,被誉为“俄罗斯文学之父”“俄罗斯诗歌的太阳”“青铜骑士”,代表作有《自由颂》《致恰达耶夫》《致大海》等。

他创建了俄罗斯民族文学和文学语言,在诗歌、小说、戏剧乃至童话等文学各个范畴都给俄罗斯文学创建了范例。普希金还被高尔基誉为“一切开始的开始 ”。出身于贵族家庭,童年开端写诗,在俄罗斯帝国政府专为造就贵族子弟而设立的皇村高级学校学习。学习期间受到当时提高的十二月党人及一些提高思想家的影响。后来发表的不少诗作鞭挞农奴制度,歌唱自由与提高。普希金的重要作品除了诗歌以外,重要还有中篇小说《上尉的女儿》,历史纪实语的开创人,中篇小说《杜布罗夫斯基》《别尔金小说集》等。普希金在创作运动上备受沙皇政府危害。1837年在一次安排的决斗中遇害。他的创作对俄罗斯文学和语言的发展影响深入。


我的名字

我的名字对你有什么意义?

它会逝世去,象大海拍击海堤

发出的愁闷的汩汩涛声,

象密林中幽幽的夜声。

它会在纪念册的黄页上

留下暗淡的印痕,

就像用无人能懂的语言

在墓碑上刻下的花纹。

它有什么意义?早已被忘却

在新的剧烈的风浪里,

它不会给你的心灵

带来纯粹、温顺的回想。

但是你在孤单、悲伤的日子,

请你悄悄地念一念我的名字,

并且说:有人在思念我,

在世上我活在一个人的心里。


在自己祖国的蓝天下

在自己祖国的蓝天下

她已经憔悴,已经枯萎……

终于凋零了,也许正有一个

年青的幽灵在我头上旋飞;

但我们却有个难以逾越的界线。

我徒然地激发自己的情绪:

从冷淡的唇边传出了她逝世的讯息,

我也冷淡地听了就完。

这就是我用火热的心爱过的人,

我爱得那么热闹,那么深沉,

那么温顺,又那么心头郁郁难平,

那么猖狂,又那么苦痛!

苦楚在哪儿,爱情在哪儿?在我的心里,

为那个可怜的轻信的灵魂,

为那些一去不返的岁月的甜美记忆,

我既没有流泪,也没有受责怪。


假如生涯诱骗了你

假如生涯诱骗了你,

不要悲伤,不要心急!

愁闷的日子里需要沉着:

信任吧,快活的日子将会来临!

心儿永远神往着未来;

现在却常是愁闷。

一切都是瞬息,一切都将会过去;

而那过去了的,就会成为亲热的怀恋。


致凯恩

我记得那美好的一瞬,

在我的面前涌现了你,

有如昙花一现的幻影,

有如纯粹之美的精灵。

.

在无望的忧愁的折磨中,

在喧闹的虚幻的困扰中,

我的耳边久长地

响着你温顺的声音,

我还在睡梦中

见到你可爱的面容。

.

许多年过去了,

暴风骤雨般的激变,

驱散了往日的妄想,

于是我忘却了你温顺的声音,

还有你那精灵似的倩影。

.

在穷乡僻壤,

在软禁的昏暗生涯中,

我的岁月就在那样静静地消失,

没有倾心的人,没有诗的灵魂,

没有眼泪,没有性命,

也没有爱情。

.

如今心灵已开端清醒,

这时在我的面前又涌现百思特网了你,

有如昙花一现的幻影,

有如纯粹之美的精灵。

.

我的心在狂喜中跳跃,

为了它,一切又重新清醒,

有了倾心的人,有了诗的灵感,

有了性命,有了眼泪,

也有了爱情。


皇村记忆

沉郁的夜的帷幕

悬挂在轻睡的天穹;

山谷和丛林安眠在无言的静穆里,

远远的树丛堕入雾中。

隐隐听到溪水,潺潺地流进了林荫;

轻轻呼吸的,是叶子上沉睡的微风;

而幽寂的月亮,象是庄严的天鹅

在银白的云朵间游泳。

瀑布象一串玻璃的珠帘

从嶙峋的山岩间流下,

在镇静的湖中,仙女懒懒地泼溅着

那微微起伏的浪花;

在远处,一排宏伟的宫殿静静地

倚着一列圆拱,直伸到白云上。

岂不是在这里,世间的神祗自在逍遥?

这岂非俄国的敏诺娃的庙堂?

这可不是北国的安乐乡?

那风景俏丽的皇村花园?

是在这里,战败雄狮的俄罗斯的巨鹰

回到安静的怀里,永远安息。

哦,我们黄金的时期一去而不复返了!

想那时,在我们巨大女皇的王笏下,

快活的俄罗斯曾戴着声誉的冠冕,

象在僻静中盛开的花!

在这里,俄国人踏着每一步

都能够引起往昔的回想;

他只要环顾四周,就会叹息着说:

“一切已随着女皇逝去!”

于是满怀着忧思,坐在绿茵的岸上,

他默默无言地倾听着轻风的吹动。

逝去的岁月会在他眼前一一掠过,

赞扬之情也浮上心中。

他会看见:在波澜当中,

在牢固的、铺满青苔的岩石上,

耸立着一个纪念碑,上面蹲踞着

一只幼鹰,伸展着翅膀。

还有繁重的铁链和雷电的火箭

盘绕着宏伟的石柱,绕了三匝,

在柱脚周围,白色的浪头喧响飞溅,

然后在粼粼的泡沫里歇下。

还有一个朴实的纪念柱

直立在松树的浓荫里。

卡古尔河岸啊,它对你是多大的耻辱!

我亲爱的祖国,声誉归于你!

哦,俄罗斯的伟人,从战斗的阴霾中

你们锤炼和成长,你们必定永生!

哦,凯萨琳大帝的友人和心腹,

世世代代将把你们传颂。

噢,你战斗轰鸣的时期,

俄罗斯的声誉的证人!

你看见了奥尔洛夫,鲁绵采夫,苏瓦洛夫,

斯拉夫的雄纠纠的子孙,

怎样用宙斯的雷牟取了战场的成功;

全世界都为他们的大胆的业迹所震惊。

杰尔查文和彼得洛夫在铿锵的竖琴上

曾经歌颂过这些豪杰。

可是你去了,难忘的年代!

另一个时期很快地降临;

它看见了新的战斗,和战斗的恐惧,

受苦竟成了人类的宿命。

恃强不驯的手举起了血腥的宝剑,

上面闪烁着帝王的狡诈和鲁莽;

世界的灾星升起了——很快地燃烧了

另一场战斗的恐怖的红光。

在俄罗斯的辽阔的田野

象急流,驰过了敌人的铁骑。

一片幽暗的草原躺在深沉的梦中,

土地围绕着血的热气。

和平的村落和城市腾起黑夜的火,

远远近近,天空披上了赤红的云裳,

茂密的森林掩遮着避难的人民,

锄头生了锈,躺在田野上。

敌人冲撞着——毫无阻挡,

一切损坏了,一切化为灰烬。

别隆娜的危殆的子孙化为幽灵,

只有结为空灵的大军。

他们或者不断落进幽暗的坟墓,

或者在森林里,在僻静的夜晚游荡……

但有人呐喊!……他们走向雾迷的远方!

听到盔甲和宝剑的声响!……

战栗吧,异国的铁骑!

俄罗斯的子孙开端行进;

无论老少,他们都起来向暴敌袭击,

复仇的火点燃了他们的心。

战栗吧,暴君!你的末日已经近了,

你将会看见:每一个士兵都是豪杰;

他们不是取得成功,就是战逝世沙声,

为了俄罗斯,为了庙堂的神圣。

漂亮的马儿斗志勃勃,

山谷里撒满了士兵,

他们一排又一排,为了光彩和复仇,

义愤的火填满了心胸。

他们一齐向着恐怖的筵席奔来,

刀剑请求虏获:战役在山间轰响,

在烟尘弥漫的空中,刀和箭铮鸣,

鲜血溅洒在盾牌上。

敌人败亡,俄罗斯成功了!

狂妄的高卢人往回逃窜;

但是,天庭的主宰对这百战的枭雄

还恩赐了最后一线慰安。

我们皓首的将军还不能在这里

把他降服——噢,波罗金诺血染的战场战场

你没有使那高卢人的狼子野心就范,

把他囚进克里姆林的城墙!……

莫斯科啊,亲爱的乡土!

在我性命的残暴的黎明,

我在你怀里掷去了多少黄金的时刻,

不知道忧伤和不幸。

啊,你也曾面临我的祖国的仇敌,

鲜血染红了你,火焰也曾把你淹没,

而我却没有就义生命为你复仇,

只枉然充斥恼怒的火!

莫斯科啊,栉比的高楼!

我祖国之花而今在哪里?

从前出现在眼前的百思特网绚丽的都城

现在不百思特网过是一片荒墟;

莫斯科啊,你悲凉的气象使国人震惊!

沙皇和王侯的府邸都已毁灭,消逝,

火焚了一切,烟熏暗了金色的圆顶.

富人的大厦也已倾圮。

请看那里,本来是安乐窝,

周围围绕着树木和亭园,

那里飘浮过桃金娘的幽香,菩提树在摇摆,

现在却只是焦土一片。

在夏天的夜晚,那静谧美好的时间,

再也没有笑闹的喧声飘过那里,

树林和岸边的灯火再也不灼灼地闪亮,

一切逝世了,一切都沉静。

宽怀吧,俄罗斯的皇后城,

且看那入侵者的消亡。

今天,造物主的复仇的右手已加在

他们的狂妄的颈项上。

看啊,敌人在逃窜,连回想都不敢,

他们的血在雪上流个不停,有如涌泉;

逃啊,——却在暗夜里遇到饥饿和逝世亡,

俄罗斯的剑从后面追赶。

哦,你们终于被欧罗巴的

壮大的民族吓得战栗,

高卢的强盗!你们也竟跌入坟墓。

噢,恐惧的、惊人的时代!

你到哪里去了,别隆娜和荣幸的宠儿?

你曾经鄙弃法理、信仰和真谛之声,

你狂妄地想用宝剑颠覆所有的皇位,

却终于消逝了,象凌晨的恶梦!

俄国人进了巴黎!那复仇的

火炬呢?低头吧,高卢!

可是我看见了什么?俄国人和解地微笑,

以金色的橄榄作为礼物.

在遥远的处所,战斗还在轰响,

莫斯科和北国的草原一样的阴森,

但他带给敌人的,不是毁灭——是援救,

和使大地受益的和平。

啊,俄罗斯的灵感的歌手,

你歌颂过浩荡的大军,

请在友人的围聚中,以一颗火热的心,

再弹起你的铿锵的金琴!

请再以你协调的声音把豪杰弹唱,

你高尚的琴弦会在人心里拨出火焰;

年青的战士听着你的战役的歌唱,

他们的心就沸腾,抖颤。