归去来兮辞原文及翻译(归去来兮辞·并序原文及译文)

/ 0评 / 0

归去来兮辞原文及翻译(归去来兮辞并序原文及译文)

《归去来兮辞》是晋宋之际文学家陶渊明创作的抒情小赋,也是一篇脱离仕途回归田园的宣言。这篇文章作于作者辞官之初,叙述了他辞官归隐后的生涯情趣和心坎感受,表示了他对官场的认识以及对人生的思索,表达了他洁身自好、不同流合污的精力情操。作品通过描述具体的景物和运动,发明出一种安静恬适、乐天自然的意境,寄托了他的生涯幻想。语言朴实,辞意畅达,匠心独运而又通脱自然,情感真诚,意境深远,有很强的沾染力。构造支配严谨严密,散体序文重在叙述,韵文辞赋则全力抒情,二者各司其职,成“双美”之势。

作者:陶渊明

陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生涯是陶渊明诗的重要题材,相干作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。


原文及译文

余家贫,耕植不足以自给。幼稚盈室,瓶无储粟(s),生生所资,未见其术。亲故多劝余为长吏,脱然有怀,求之靡(m)途。会有四方之事,诸侯以惠爱为德,家叔以余贫苦,遂见用于小邑(y)。于时风波未静,心惮远役,彭泽去家百里,公田之利,足认为酒。故便求之。及少日,眷然有归欤之情。何则?质性自然,非矫厉所得。饥冻虽切,违己交病。尝从人事,皆口腹自役。于是怅然大方,深愧平生之志。犹望一稔(rn),当敛(lin)裳(shang)宵逝。寻程氏妹丧于武昌,情在骏奔,自免去职。仲秋至冬,在官八十余日。因事顺心,命篇曰《归去来兮》。乙巳岁十一月也。

我家贫穷,种田不能够自给。孩子很多,米缸里没有存粮,保持生涯所需的一切,没有方法解决。亲友大都劝我去做官,我心里也有这个念头,可是求官缺乏途径。正赶上有奉使外出的官吏,处所大吏以爱护人才为美德,叔父也因为我家境贫苦(替我设法),我就被委任到小县做官。那时社会上动荡不安,心里害怕到远地当官。彭泽县离家一百里,公田收获的食粮,足够造酒饮用,所以就要求去那里。等到过了一些日子,便发生了迷恋故园的怀乡情感。那是为什么?天性任其自然,这是勉强不得的;饥寒虽然来得急切,但是违反本意去做官,身心都感苦楚。过去为官做事,都是为了吃饭而役使自己。于是惆怅感叹,深深有愧于平生的志愿。只再等上一年,便整理行装连夜离去。不久,嫁到程家的妹妹在武昌逝世,去吊丧的心境像骏马奔跑一样急切,自己要求免去官职。自立秋第二个月到冬天,在职共多天。因辞官而顺遂了心愿,写了一篇文章,标题叫《归去来兮》。这时候正是乙巳年(晋安帝义熙元年)十一月。

耕植不足以自给:耕:耕田。植:植桑。以:来。给:供应。自给:供应自己生涯。幼稚盈室,瓶无储粟:幼稚:指孩童。盈:满。瓶:指盛米用的陶制容器、如甏[bng],瓮之类。生生所资,未见其术:生生:犹言保持生计。前一“生”字为动词,后一“生”字为名词。资:凭借。术:这里指经谋生计的本事。长吏:较高职位的县吏。指小官。脱然:不经意的样子。有怀:心有所动(指有了做官的念头)。靡途:没有途径。会有四方之事:刚巧碰上有出使到外地去的事情。会:适逢。四方:意为到各处去诸侯:指州郡长官。家叔:指陶夔[ku],当时任太常卿。以:因为。见:被。风波:指军阀混战。静:平。惮:畏惧。役:服役。彭泽:县名。在今江西省湖口县东。眷然:思恋的样子。归欤[y]之情:回去的心境。何:什么。则:道理。质性:天性。矫厉:造作勉强。切:急切。违己:违背自己本心。 交病:指思想上遭遇苦楚。尝:曾经。从人事:从事于仕途中的人事来往。指做官。口腹自役:为了满足口腹的须要而驱使自己。怅然:失意。犹:迟疑、犹疑。望:张望。一稔[rn]:公田收获一次。稔,谷物成熟。敛裳:整理行装。宵:星夜。逝:离去。寻:不久。程氏妹:嫁给程家的妹妹。武昌:今湖北省鄂城县。情:吊丧的心境。在:像。骏奔:急着前去奔丧。仲秋:农历八月。事:辞官。顺:顺遂。心:心愿。乙巳岁:晋安帝义熙元年。

归去来兮,田园将芜(w)胡不归?既自以心为形役,奚惆(chu)怅(chng)而独悲?悟已往之不谏(jin),知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。舟遥遥以轻飏(yng),风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨曦之熹微。

回家去吧!田园快要荒芜了,为什么不回去呢?既然自己的心灵为形体所役使,为什么如此失意而独自伤悲?认识到过去的毛病已经不可挽回,知道未来的事还来得及补救。确切走入了迷途大概还不远,已觉醒到现在的做法是对的而曾经的行动是错的。船在水上轻轻飘扬,微风吹拂着衣裳。向行人探听前面的路,遗憾的是天亮得太慢。

归去来兮:意思是“回去吧”。来,助词,无义。兮,语气词。田园将芜胡不归:田园将要荒芜了,为什么不回去?芜,地步旷废。胡,同“何”,为什么。既自以心为形役:让心神为形体所役使。意思是本心不愿出仕,但为了免于饥寒,违反本意做了官。心,意愿。形,形体,指身材。役,奴役。既,表现动作、行动已经完成,此处可做“曾经”解。奚惆百思特网怅而独悲:为什么悲愁失意。奚,何,为什么。惆怅,失意的样子。悟已往之不谏:认识到过去的毛病(指出仕)已经不可挽回。谏,谏止,劝止。知来者之可追:知道未来的事(指归隐)还来得及补救。谏,劝止,挽回。追,补救。实迷途其未远:确切走入了迷途大概还不太远。迷途,指出来做官。是:准确。非:毛病。舟遥遥以轻飏[yng]:船在水面上轻轻地飘扬着前进。遥遥,飘摇放流的样子。以,表润饰。飏,飞扬,形容船行驶轻快。问征夫以前路:向行人问前面的路程。征夫,行人。恨晨曦之熹微:遗憾的是天刚刚放亮。恨:遗憾。熹微,天色微明。

乃瞻(zhn)衡宇,载(zi)欣载奔。僮(tng)仆欢迎,稚子候门。三径就荒,松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽(zn)。引壶觞(shng)以自酌(zhu),眄(min)庭柯以怡颜。倚南窗以寄傲,审容膝之易安。园日涉以成趣,门虽设而常关。策扶老以流憩(q),时矫首而遐(xi)观。云无心以出岫(xi),鸟倦飞而知还。景翳(y)翳以将入,抚孤松而盘桓(hun)。

刚刚看到自己简陋的家门,我心中欣喜,奔驰过去。孩子们欢乐地迎接,孩子们守候在门前或院子里。院子里的小路快要荒芜了,松树菊花还长在那里;带着孩子们进了屋,美酒已经盛满了酒樽。我端起酒壶酒杯自斟自饮,欣赏着庭树(使我)露出高兴的神情;倚着南窗寄托我的傲世之情,深知这狭窄之地容易使我心安。每天(独自)在园中漫步,成为乐趣,小园的门经常地关闭着;拄着拐杖走走歇歇,时时抬头望着远方(的天空)。白云自然而然地从山峰飘浮而出,倦飞的小鸟也知道飞回巢中;日光暗淡,即将落山,我流连不忍离去,手抚着孤松彷徨不已。

乃瞻衡宇:刚刚看见了自家的房子百思特网。乃,于是、然后。瞻,远望。衡宇,横木为门的房屋,指简陋的房屋。衡,通“横”。宇,屋檐,这里指居处。载欣载奔:一边愉快,一边奔驰。稚子:幼儿。三径就荒,松菊犹存:院子里的小路快要荒芜了,松菊还长在那里。三径,院中小路。汉朝蒋诩[x] 隐居之后,在院里竹下开拓三径,只于少数友人交往。后来,三径变成了隐士住处的代称。就,接近。盈樽:满杯。引:拿来。 觞。眄庭柯以怡颜:看看院子里的树木,认为很高兴。眄,斜看。这里是“随意看看”的意思。柯,树枝。以:为了。怡颜,使面容现出高兴神情。寄傲:寄托傲然自得的心境。傲,指傲世。审容膝之易安:认为住在简陋的小屋里也非常舒畅。审,觉察。容膝,只能容下双膝的小屋,极言其狭窄。园日涉以成趣:天天到园里行走,自成一种乐趣。涉,涉足,走到。策扶老以流憩:拄着拐杖出去走走,随时随地休息。策,拄着。扶老,手杖。憩,休息。流憩,游息,就是没有固定的处所,到处走走歇歇。时矫首而遐观:时时抬开端向远处望望。矫,举。遐,远。云无心以出岫:云气自然而然地从山里冒出。无心,无意地。岫,有洞穴的山,这里泛指山峰。景翳[y]翳以将入:阳光黯淡,太阳快落下去了。景,日光。翳翳,昏暗的样子。抚孤松而盘桓:手扶孤松彷徨。盘桓:回旋,彷徨,迷恋不去。

归去来兮,请息交以绝游。世与我而相违,复驾言兮焉求?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春及,将有事于西畴(chu)。或命巾车,或棹(zho)孤舟。既窈(yo)窕(tio)以寻壑(h),亦曲折而经丘。木欣欣以向荣,泉涓(jun)涓而始流。善万物之得时,感吾生之行休。

回去吧!让我同外界断绝交游。他们的一切都跟我的志趣不合,还要驾车出去寻求什么?跟亲戚朋友谈心使我愉悦,弹琴读书能使我忘却忧愁;农夫把春天到了的资讯告知了我,将要去西边的地步耕作。有时驾着有布篷的小车,有时划着一条小船,既要探寻那幽邃的沟壑,又要走过那高下不平的山丘。树木欣欣向荣,泉水缓缓流动,(我)爱慕万物恰逢繁华滋生的季节,感慨自己一生行将告终。

请息交以绝游:息交,停滞与人来往断绝交游。意思是不再同官场有任何瓜葛。世与我而相违,复驾言兮焉求:世事与我所想的相违反,还能尽力探求什么呢?驾,驾车,这里指驾车出游去寻求想要的东西。言,助词。情话:知心话。春及:春天到了。将有事于西畴:西边田野里要开端耕种了。有事,指耕种之事。事,这里指农事。畴,地步。或命巾车:有时叫上一辆有帷的小车。巾车,有车帷的小车。或,有时。或棹[zho]百思特网孤舟:有时划一艘小船。棹,本义船桨。这里名词做动词,意为划桨。既窈窕以寻壑:经过幽邃弯曲的山谷。窈窕,幽邃弯曲的样子。壑,山沟。亦曲折而经丘:走过高下不平的山路。木欣欣以向荣:草木旺盛。欣欣,向荣,都是草木滋生旺盛的意思。涓涓:水流细微的样子。善万物之得时,感吾生之行休:爱慕自然界万物一到春天便及时生长旺盛,感慨自己的一生行将停止。善,欢乐,爱慕。行休,行将停止。

已矣乎!寓形宇内复几时。曷(h)不委心任去留?胡为乎遑(hung)遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。怀良辰以孤往,或植杖而耘(yn)耔(z)。登东皋(go)以舒啸,临清流而赋诗。聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑!

算了吧!身材寄托在天地间还能有多少时候?为什么不随心所欲,听凭自然的生逝世?为什么心神不定,还想去什么处所?富贵不是我所求,升入仙界也没有愿望。爱护那良辰美景我独自去观赏,要不就扶杖锄草耕种;登上东边山坡我放声长啸,傍着清清的溪流把诗歌吟唱;姑且顺随自然的变更,度到性命的止境。乐安天命,还有什么可疑虑的呢?

已矣乎:算了吧!助词“矣”与“乎”连用,增强感慨语气。寓形宇内复几时,曷[h]不委心任去留:活在世上能有多久,何不服从自己的心愿,管它什么生与逝世呢?寓形,寄生。宇内,天地之间。曷,何。委心,随心所欲。去留,指生逝世。胡为乎遑遑欲何之:为什么心神不定,想到哪里去呢?遑遑,不安的样子。之,往。帝乡不可期:仙境到不了。帝乡,仙乡,神仙居住的处所。期,愿望,企及。怀良辰以孤往:爱护美妙的时间,独自外出。怀,迷恋、爱护。良辰,指上文所说万物得时的春天。孤单,独自外出。或植杖而耘耔:有时扶着拐杖除草培苗。植,立,扶着。耘,除草。籽,培土。登东皋以舒啸:登上东面的高地放声长啸,皋,高地。啸,撮口发出的长而清越的一种声音。舒,放。聊乘化以归尽:姑且顺其自然走完性命的路程。聊:姑且。乘化,随顺大自然的运改变化。归尽:到逝世。尽,指逝世亡。乐夫天命复奚疑:乐安天命,还有什么可疑虑的呢? 复:还有。疑:疑虑。