智者乐水仁者乐山(如何理解“智者乐水,仁者乐山”)

/ 0评 / 0

智者乐水仁者乐山(如何懂得“智者乐水,仁者乐山”)

《论语别裁》子曰:知者乐水;仁者乐山。知者动;仁者静。知者乐;仁者寿。

这句话的说明版本有很多,其中有一种解法,是"知者乐,水;仁者乐,山。"加上了两个逗号,给出的说明是"智者快活,就想水一样,仁者快活,就像山一样"。对这个说明百思特网请恕在下不敢苟同,简(原创www.isoyu.com版权)略想想,论语里为什么要放这么两句话,依照这个说明,完整没有意义嘛,这也太无聊了,这个说明确定是不对的,纯洁从字面上按现代含义进行生解,要都这么翻译,古文简直太简略了。

言归正传,馆主是怎么懂得这段话的。首先像论语这种文章,每一篇的篇幅都很小,但每一篇的宗旨都是很明白的,所以看的时候应当联合全文来看,先弄懂文中的宗旨,只要弄懂了宗旨,哪怕其中一两个字、词不懂得,翻译不出来,那也无伤大雅,读这个重要就是为了领悟圣人教导,要能够提炼精髓。

这段文字重要讲的就是人啊,如何成为一个知者,如何成为一个仁者,如何成为一个知仁合一的人,成为了"知仁合一"的人,就可以开心长寿。

"知",一般翻译成智,这个问题不大,很多翻译说就是聪慧人,这个译法不能说不对,但不够深入,个人以为应当是形容对大多事物有透辟懂得的明确人,而不仅仅是聪慧那么浅易。

"仁",这个是形容那种胸怀阔达,善解人意,不悲不喜的相似长者之风的人物,大家可以想象一下家中德高望重的长辈,整天百思特网笑嘿嘿的,很少大喜大悲的形象,有点像布袋和尚那样,哈哈。

"水",很多翻译就是动,说智者像水一样动,这么翻译估量是受了后面那句"知者动"的影响。这里确切有动的意思,但不全面,大家想想,如果只是表达"动",为什么要说水,兔子不可以吗。

古人说话,寥寥几个字,意思却都包括在里面,每个字,尤其是症结的字,用的时候都是有讲求的。

"水",何许物也?水最大的特色就是因势利导,顺势而为,其次水无孔不入,擅长渗透。也顺便说一下"山",山在古人眼里是很稳固的一种事物,挡风挡雨,千百年不动分毫,很可靠很稳固的存在。说到这里,有没有感到到水和山的各自相反特色?

"知者乐水;仁者乐山",此处的"乐"不是快活,而是"乐于像...去做"的意思。大致的意思就是:所谓智者就像那水一样,知道因势利导,顺势而为;仁者,就像那山一样,守成稳重,不悲不喜。

仔细的读者,你们如果跟着我的思路读下去,应当感到到了水和山的一动一静的比较,其实古人常常这样说话,放两个相反的事物在一起,这也符合阴阳的定理。明确了山水,也该再深刻领会下"知者"和"仁者",阴阳是相对的,但也是合一的,"知者"和"仁者"确定是两个事物,但必定归为一体,我的懂得就是:知者,行动、想法;仁者,心态、性情。两者合在一起,就构成了一个完全的人,按古人的说法,这种人就是"圣人"。其实可以说,这段文字讲的就是什么是圣人,圣人是怎么样的。

"知者动;仁者静"这句话已经不难懂得了,智者积极自动,仁者宁静笃定。

"知者乐;仁者寿"就简略了,智者快活,仁者长寿,因为看事物透辟,做事顺应机会,就会事半功倍,自然开心了。而情感稳固,不大喜大悲,笃定的心态,自然便会长寿。最后把两者百思特网合二为一,一个做事明确,心态稳健的,那就是一个完人,这样的人自然开心长寿,两者是缺一不可的,心思敏捷,但气量狭窄,好比周瑜,英年早逝,反之亦不行。

全文翻译如下:智者乐于像水一样,看问题透辟,理解见机行事,顺应时势;仁者乐于象山一样,守成稳重,不悲不喜。两者一静一动,做到了这两点,便可以开心、长寿了。

个人原创,交换分享。不足之处,虚心求教。

無月文化,共读经典,品味文化