blue什么特殊意思(Blue在英语文化中代表忧郁吗)

/ 0评 / 0

blue什么特别意思(Blue在英语文化中代表愁闷吗)

我们都爱好仰望蓝天和面朝蔚蓝的大海,因为蓝色能给我们很丰硕的想象空间,让人心胸变得开阔,一切懊恼在那一片广无边无垠的蓝色面前都烟消云散。一代枭雄曹操曾经面对苍蓝色的大海作诗:东临碣石,以观沧海。水何澹澹,山岛竦峙。树木丛生,百草丰茂。秋风萧瑟,洪波涌起。日月之行,若出其中;星汉残暴,若出其里。幸甚至哉,歌以咏志。这首诗就是有名的《观沧海》,写得大气磅礴,激情万丈。在中国,蓝色代表蓝着纯粹,安静,宽容。在英语国度当中,蓝色blue 所蕴含的意思大多数时候表现愁闷,失落等负面情感,比如说某人心境不佳,可以说 He is in a blue mood tod百思特网ay . 所以我们都误认为,英语当中blue都是代表愁闷,其实不然,这个单词还有很多含义,我们可以通过火析几个关于蓝色blue的英语习语来比较中英文化的差别。

首先我们还是来讨论,为什么in a blue mood 这个英语短语里面,blue表现愁闷的意思。相干英文字典里面上有这么一句话:

In the English language, blue may refer to the feeling of sadness. "He was feeling blue". This is because blue was related to rain, or storms, and in Greek mythology, the god Zeus would make rain when he was sad (crying), and a storm when he was angry.

本来在希腊神话中,蓝色和雨,风暴有关。天神宙斯Zeus 悲伤的时候就会让天降大雨。那些大雨,风暴,毕竟是不是蓝色的,这个就不得而知了。但是英语中确切有不少短语因为blue而和忧伤沾上了边。

美国英语中有个词组,叫做 holiday blues。说的是节假日期间发生的愁闷,不快活的情感。节日的团聚欢快氛围往往令一些孤单的人更觉得寂寞,不开心。为什么呢?因为人人有人陪同,充斥欢快,而一些孤单的人在这样的氛围陪衬下更显得寂寞。有些心理学家忠告说,不要让这种低落的情感演化成愁闷症,"Don't let the holiday blues lead to depression." ,孤单的人要多加入运动,多和人交换,让自己变得积极向上。blue 表现负面的影响的时候,英语中还可以这么用。比如当年美国总统布什总统在国会中期选举之后积极调剂政策:"The president is trying to beat the post midterm election blues," 总统设法战胜选后令人沮丧的局势。在这类blue就是表现负面影响的用法。

然而英语当中还有很多关于blue的习语,不全是愁闷的意思,也有其他意思。

我们来看 blue blood 这个英语习语。blue blood-蓝血,是贵族的意思。 人们常用“蓝血”表现欧洲贵族,“蓝血贵族”这一说法源自西班牙王室。从前的西班牙人以为贵族身上流淌着蓝色的血液。那时古老的卡斯蒂利亚贵族宣称自己的血统最为高尚、纯粹。所以贵族为了证明自己,常骄傲地挽起袖管,展现自己雪白小臂上清楚可见的蓝色静脉血管,称之为蓝血。

我们在来看一个英语习语:blue-eyed boy是“蓝眼睛男孩”,受到某人或者当局关注的人,即红人的意思。某威望词典这样说明blue-eyed boy:a boy or man who is liked very much and is treated well by someone, especiallysomeone in authority. 这个词语细分起来,有两层意思。

“红人”的第一个意思是“受上级赏识宠信的人”。比如中国古代,和珅受到乾隆爷的溺爱,他就是一个blue-eyed boy,英语可译为favourite,或者 highly favoured person, blue-eyed boy(英), fair-haired boy百思特网(美)。我们通过例句学习: Nobody likes Jack since he's become the boss's blue-百思特网eyed boy.(由于Jack成为老板的红人,就没有人爱好他了。)

“红人”的第二个意思是“走红的人”。现在有很多人,因为言论或者行动夸大,在网上走红。芙蓉姐姐因为爱好跳热舞,自恋爆棚走红,凤姐后来因为比芙蓉姐姐更自恋而走红。英语可以译为 blue-eyed boy, fair-haired boy, white-haired boy。我们通过例句学习:Andy has become the fair-haired boy of press circles because of his eloquence。安迪因能言善辩而成为新闻界的红人。

2021-09-29 我们还要讲一个含有blue的英语习语:once in a blue (原创版权www.isoyu.com)moon。Once就是一次, blue moon翻成中文就是:蓝色的月亮。 Once in a blue moon是一个习习用语,意思是很少产生的事, 也就是中国人所说的千载难逢的机遇。这个习习用语是在19世纪初开端涌现的,可是到现在人们还在广泛应用。许多人知道once in a blue moon这个习习用语的意思,可是却不知道它跟天文学之间的关系。本来blue moon指的是在一个月里涌现第二次全月。这种现象是很少产生的,每隔32个月才涌现一次,所以美国人用once in a blue moon来形容很少产生的事情。如果你听过一首好听的歌曲《The color of the wind》,歌词里面就活用了这个英语成语,歌词是这么唱的:Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon ? 意思是:你可曾听到野狼对着蓝色的月亮嚎叫吗? 蓝月亮原来就稀疏,我们又能这么抓住机遇简略野狼对着它嚎叫呢?所以,这就是不可能产生的事情。

通过以上的比较学习,我们就发明blue 在英语当中并不全是表现愁闷的意思,很多时候,它可以引申出其它有趣意思。所以学习语言要注意多比较,多懂得才可以控制得透。同时李老师也想和大家说,我们在生涯中,应当做个积极向上,自强不息的人,而不是每天都被blue mood(愁闷的心境)左右自己的行为!