再别康桥英文版(英文版的《再别康桥》)

/ 0评 / 0

英语版《别了剑桥》(英文版《别了剑桥》)

徐志摩的《告别剑桥》浪漫了几代人,也让剑桥成为了人们参观剑桥大学的必去之地。人们想看看在康桥的柔波中,他们有着怎样的梦想。

这首诗还被翻译成多种语言,在世界各地传播。现在我们来看看英文版。

再别康桥英文版(英文版的《再别康桥》)

再次向剑桥告别

我悄悄地离开了别康桥,正如我悄悄地离开了这里;我悄悄地向西边天空的彩霞挥手告别。我轻轻地走了,正如我轻轻地来;我轻轻挥手告别西方天空的云彩。江边的OWS金威尔技术资源网是夕阳下年轻的桥梁;他们对s技术资源网Himmering waves的反思,总是萦绕在我的内心深处。那河岸边的金柳,是夕阳下的新娘;灯光下的明影在我心中荡漾。

再别康桥英文版(英文版的《再别康桥》)

生长在淤泥中的漂浮的心在水下悠闲地行走;在剑桥温柔的海浪中,我会是一株水草!软泥上的绿草,油油的,在水底摇曳;在剑桥温柔的海浪里,我宁愿做一株水草!榆树阴下的那一潭,不是水,而是天上的虹;碎在浮萍中的是彩虹般的梦的沉淀物?榆树阴下的水潭,不是清泉,而是天上的彩虹,碎在浮藻间,沉淀出彩虹般的梦。

再别康桥英文版(英文版的《再别康桥》)

去寻梦?只为撑船逆流而上技术资源网到绿草更青翠的地方;或者让船满载星光,在灿烂的星光中歌唱。寻找梦想?捧一枝长蒿,回到青草的青翠处,装一船星光,在星光的绚烂中歌唱。但我不能放声歌唱,安静是我的告别音乐;甚至夏虫也有助于沉默,因为今晚安静的是剑桥!但是我不会唱歌。静静的是送别的音乐。夏虫为我沉默。沉默是今晚的康桥!

再别康桥英文版(英文版的《再别康桥》)

我悄悄地离开了,就像我来时一样悄悄地;我轻轻地拂过我的夜晚,我不会带走一片云彩,我悄悄地离开了,正如我悄悄地来时一样;我挥一挥衣袖,没有带走一片云彩。

再别康桥英文版(英文版的《再别康桥》)

学习雅思,托福,外教初高中英语口语!

请咨询长春威斯国际英语!