考研满分多少(日语考研学校推荐)

/ 0评 / 0

一、个人情况介绍

首先,关于我的基本情况:高考大省山东省,擦线进入东北大学外国语学院,因个人兴趣选择日语专业。大二过n1,无留学经验。本科期间,成绩中等偏上。7月份在我们学校准备考研,初试393分,排名第三,复试后总成绩排名第二。今年东大日语MTI招生:复试15人,最终录取12人,未经过调解。

二、各科备考经验

1.政治(79分,满分100分)

6-8月:大三暑假开始学习政治。我觉得考研政治准备前期最好跟着网络课程走,了解每一章的重点和难点,便于后期重点。

徐涛的政治网络课是这里的第一堂课。还要注意!!!看陶陶讲课的时候,不要太沉迷于一个麻辣男的搞笑幽默和妙语连珠,手放在屏幕上,身边连笔都没有。虽然当时看的时候以为什么都记住了,但其实几天后脑子里的印象就很单薄了。我建议大家每次看的时候一定要准备一支笔和一张A4纸,把陶陶讲的重点和这一章的整体结构写下来,以后复习起来非常方便!抓住了重点,就像是探包去拿真正香的东西。另外,最好配肖秀荣的1000题。建议看完一章陶陶马上做相应章节的几千题。

推荐的参考材料:

徐涛在线课程,徐涛核心考试案例,肖秀荣1000题

9-12月:距离考研100天的时候,每天都要拿出自己的A4纸来背重点,看一看非重点。考研政治四部分,考前大概能过四五遍。这期间,一千道题最好一定要过两遍。记住里面所有的考点,选择题就稳了。

另外,肖四肖出来后一定要重点做好四道选择题和八大题!!今年的大题,肖秀荣,完全是有压力的。抱紧萧是一件大事。

推荐的参考材料:

四萧8,萧秀荣1000题,考冲PubMedNo。(以后每年都会整顿时政考点预测,背一背就够了)

2.翻译日语大师

(100分中的82分)

大纲参考书目:

高级日语精读(一、二)王秋菊北京大学出版社,2011

问题和准备经验:

①选择题(共30题):

选择题很大比例是用来考察语法和单词的。语法是关于n1-N2的,n1蓝皮书就够了。注意东大考试的语法点太详细了,备考时一定要扎扎实实的记住一些容易混淆的点。除了背蓝皮书,我还买了历年的特八真题,只做里面的语法题,把里面错题涉及到的每一个语法点都整改,跟着蓝皮书一起背。

语法考完还有两道题,都是短文挖空供单词选择,类似完形填空空,我们日语专业的学生不太会遇到。建议多练习这类题型。而且这两道题会考核参考书的目标内容,建议你掌握高级日语中的新兴词汇。

②浏览理解题(满分40分):

浏览问题的难度大概在n2以上。买一本练习浏览题的书每天做几篇,认真改错,坚持浏览题的感觉。

③写作题(满分30分):

这部分占30分,分值比重较大。在紧张的考场上写一篇800字的作文并不难。这部分我用的方法是背日语作文书上的优秀范文,注意很多地方可以用的主题。比如今年找了几篇关于现代社会、数字化、人生价值、一个时期一个时期的范文。正好今年考试的作文是对科技的看法,所以可以用这些万能的材料,其他范文里出现过的高级搭配和句子也用上了。除了积累大量的背诵,还要自己动手写。备考期间,我规定每周日下午在规定的时间写一篇日语作文,然后拿去给本专业的老师批改,认真记老师改的内容,这样我的写作才能得到很大的提升。

准备材料:

参考书目,n1蓝皮书,日本作文选

3.基础日语翻译

(150人中的113人)

大纲参考书目:

1.陈艳日语翻译实务(三级)外文出版社2019年4月

2.谭景华,《国家翻译职业资格考试教材日语翻译综合能力三级》,外文出版社,2010年

问题和准备经验:

①单词翻译(满分30分):

今年考的大多是课外热词和俗语,一定要注意日常积累。建议一个热门号:人民网,每个月都有日语热词汇总。

此外,我们还会考察参考书目中的单词。今年重点考察三综词条中的几个单词,是三练中没有涉及到的。但是,去年我们测试了三个练习中出现的几个热词,所以基本上,课后一定要特别注意控制参考书的目标内容。

②汉日翻译(满分120分):

这部分是最重要的。可以说,专业课的成败在于汉日互译。会有三篇日汉翻译和三篇日汉翻译,都是中长文。你不用担心没有时间使用技术资源网。考试有参考文献和课外文章,参考文献对三练很重要。今年,我用三个实际案例考察了商务信函、旅行和散文的内容。击中要害!!其中商务信函这一章,大家要特别注意。另一本书《三笔合成》,这两年没有涉及,所以在翻译方面,重点应该是练习。

三种实际应用方法:

虽然翻译的主观性很强,但在实践中,翻译中的文章都是对译。翻译中的译文可以说是最接近完美的了,所以大家一定要背得滚瓜烂熟,甚至有些文章还不能背得太多!

9月份开学后开始用练习,考研前一天大概六轮。第一轮最慢,大概用了30天。可以说是30天里对自己最迷茫的一次。我每天都在咀嚼,花了很长时间才写完一篇文章。在第一轮修改中,需要涵盖翻译本身。翻译后,与参考译文进行比较。第二天做新的翻译之前,有必要把昨天做的翻译重复一遍,加深记忆。大家注意了,第一轮会很慢,经常受挫。俗话说万事开头难,第一轮修改往往是最难的,但是大家一定要坚持下去,最后会越走越快,越来越自负。

4.汉语写作和百科知识

(150分中的120分)

大纲参考书目:

1.朱良志叶朗。中国文化读本(第二版)。上海:外语教学与研究出版社,2016。

2.陶嘉伟。中国文化大纲(第二版)。北京:北京大学出版社,2015。

问题和准备经验:

①百科知识(满分50分):

名词描述10个,有一个5分,占比很大。考试的话有四五个在参考书目里,我记得牡丹亭,反陶运动等等。其他的都是课外热词,比如上海能源,语义网等。我建议要牢牢抓住能抓住的分数,把可能考的单词都控制在参考书目里,课后基本展开积累一些热点单词。

当时我先用了十天左右,把书目里我认为可能考的单词“扫荡”一遍,整理出来,然后给每个单词加一串说明,最后生成一个word技术资源网的文档。把最后两本大参考书停了,就可以放在一边,直接背自己已经整改的资料。每天早上背十个,第二天复习昨天背的内容,然后开始新的。亲和力测试非常有效。

另外,我给大家分享一些技巧!百科考试的答题卡都是大白纸,需要考生自己整理排版答案,所以纸面看起来整洁舒适就显得尤为重要!

当时我一面纸五个字,一个字的描述大概三行。如果字写得大一点,所有的卷看起来会舒服一点。另外,即使遇到不熟悉的字,也不要空,这样会很大程度上影响纸张的美观。按照它的字面意思,你要努力做出一些,让阅卷老师看到你想读研的希望,个人考可能有点辛苦。

②英语写作(满分40分):

我匆匆忙忙的准备了作文,在考前一周买了一本mti翻译硕士黄皮书,里面有各高校的百科题。我把各个学校用的作文类型整理出来,形成模板,背下来。这部分我建议你最好早点准备,买黄皮书做,自己动笔练习。今年考了一个信,只知道信的大概模板,因为之前自己没练过,打了草稿后很生疏,感觉不是很好。建议你在备考前期,花点时间练习一下技术资源网的应用!!考前给我临时抱佛脚是不可取的(;)。

③命题作文(满分60分):

百科里面,作文超级超级大头!在紧张的考场上,你要写一篇不少于1000字的漂亮作文,要求大家要么平时大量练习,要么平时多积累镜头,也就是巅峰。我们所有人都在赶时间准备学习,大部分同学只能通过后者在考场上输出。

命题作文在这里,我准备日语作文的方法和以前一样,就是背诵。我建议一个比较流行的数字:高中语文浏览写作。每天早上都有各种新奇的素材,精美的文章,还有人民日报的一些优秀评论。可以整理一些“野”的材料和题目作文,背下来。我大概背了十二篇作文,内容涉及各种话题,比如歌颂英雄、诚实守信、文化自负、浏览经典、食品安全等等。今年东大考试作文是《我对平安中国的看法》,食品安全和文化安全占主导!虽然这种背法很蠢,但是自己考还是很香的。

三、复试经验

今年仍然采用网上复试的情况。首先要把硬件做的整洁完整,保证双机支架、房间环境、网络质量万无一失。

复试参考书目:

1.翻译研究导论-理论与实践(英文)杰里米·蒙迪,李德凤(翻译)。北京:商务印书馆,2007

2.中国翻译简史。北京:中国对外翻译出版公司,1984

复试开始,老师会发一个题目,题目包括中文翻译日期,日汉翻译的视觉翻译,参考书目中提到的翻译理论问题等。题量不大。

想了一会儿,直接回答问题,老师们会一直默默听讲打分,没有任何互动环节。今年,我在准备初试时读到的一篇实用的文章,浮现在我画的题中,这是我莫大的荣幸。也提醒我们,在准备第二次考试的时候,还是可以用三个练习来做视觉翻译练习。参考书有两本,一本是翻译史,一本是翻译理论。虽然都是语文书,但是读起来有些晦涩。我当时看了其中的关键词,然后搜索这些理论的大概意思,以及如何用日语解释。但总的来说,这两本参考书在复试中所占的比重很小,复试备考的重点可以更多放在视觉翻译练习上。